domingo, 13 de octubre de 2013

RECUERDA LO QUE DIJO EL SEÑOR HALLORAN




Una de mis escenas favoritas de todos los tiempos que, rara cosa, me gusta ver en su versión doblada -no es de extrañar, estuvo supervisada por Vicente Molina Foix por encargo del mismo Kubrick-. Casi más aún que el encuentro terrorífico al final del pasillo -¡cuántos hoteles nos recuerdan a ése desde entonces!, ¿verdad?-, me deleito en el diálogo de Danny con el niño que lleva dentro, que le dice: "Recuerda lo que dijo el señor Halloran: son como los dibujos de un libro... no son reales". 

Qué buenísima receta de autoayuda, que he utilizado y recomiendo, cuando las sombras se ciernan en torno vuestro recitad esta coplilla y vuestros supuestos enemigos se vendrán abajo como el castillo de naipes de la reina loca de Alicia... acordaros siempre de lo que dijo el señor Halloran, queridos.




Y DE REGALO...


LA LA LA / THE NAUGHTY BOY ft SAM SMITH

9 comentarios:

un-angel dijo...

Me encanta el "la la la", jaja, y en general todo el album "Hotel Cabana" de este Naughty Boy merece la pena escucharse, me pareció muy interesante y lo que contiene no queda para nada representado con este tema ( por mucho que me guste ).
Pues fíjate que me dejas alucinado con lo del doblaje de "El resplandor" porque justo a mi algunas de las voces de la versión doblada me chirrían una barbaridad, en concreto las de la pareja protagonista. ¿Será que tengo tan reconocida auditivamente a Verónica Forqué que no me pegaba nada su voz en "ese cuerpo"?...porque era ella quien doblaba a la esposa, ¿verdad?
...y para terminar, me encanta también la reflexión del día, solo que el "no ser reales" es algo que a veces no es del todo cierto como ocurría en la película y conviene no dejarse engañar pensando que las cosas son como nosotros quisiéramos que fuesen y no como en realidad son...
¡Perdón por la extensión!
Un saludo y muy feliz semana para ti.

AlexCerati dijo...

A poco no empatizas un poco con Mr Torrance? Yo tambien enloqueceria si mi esposa tuviera los dientes de Shelly Duvall... Jejeje

Yo tambien prefiero los subtitulos al doblaje, aunque debo reconocer que el doblaje mexicano de Los Simpsons (Homero y Bart son notorios) y Star Wars son geniales (la voz de Vader en especial).

Unknown dijo...

Cada vez que oigo esa canción apago la radio, ¡no puedo con ella!

El Deme dijo...

¿Qué te puedes encontrar a la vuelta de un enorme pasillo? This is the question.

Uno dijo...

Yo en esos casos me los imagino como muñecos de un guiñol que hacen lo que tienen que hacer: dar estacazos. Pero sin consecuencias.

Me gusta la copla. Y algunas de las extrañas imagenes del vídeo me encantan.

senses and nonsenses dijo...

mira que eres raro, porque el doblaje de El resplandor pasa por ser uno de los peores jamás perpetrados. yo creo que escuchar a Verónica Forqué te saca inmediatamente de la peli.
Joaquín Hinojosa, menos reconocible, doblaba a Jack Nicholson.
pero me parece que fue Carlos Saura quien dirigió el doblaje por deseo expreso de Kubrick. puede que Molina Foix, quizá, tradujera los diálogos del guión al castellano???
me encantan las gemelas, pero no es de mis Kubricks favoritos.
mira esta foto de Diane Arbus.

Justo dijo...

UN-ANGEL: ¡Pues escucharé el disco entero, me ha picado la curiosidad! A mí me encanta este single.
Sí, la Forqué, jaja.. es verdad, lo dice también luego Senses, que a mucha gente le crispa este doblaje, a mí me fascina, me resisto incluso a escucharlo en V.O., y mira que soy maniático de las versiones originales.

Es muy interesante lo que me comentas, y estoy de acuerdo. Yo me refiero a que muchas veces lo que tenemos son fantasmas, miedos, y a esos hay que soplarles y derruirlos, porque puede que no estén basados en nada consistente.

Muchas gracias por tu comentario, ¡no te disculpes!

ÁLEX: Pues no, a mí me gusta mucho ella, jaja.. lo de los doblajes es un mundo... a mí los mexicanos que he oído me chiflan.

DRIVER: Jajajaj.. ¡pues mi blog no lo apagues!

Justo dijo...

DEME: Desde esta película, no hemos parado de darle vueltas a eso.

UNO: El vídeo es muy bueno, sí... al parecer rodado en Bolivia, y sobre una historia en torno a un niño sordo.

SENSES: Creo que tienes razón, parece que Foix se encargó de la traducción y Saura del doblaje. Rafael Taibo, un conocido y personalísimo locutor de Radio 2, por cierto, era la voz del señor Halloran.

¡Muy buena la foto! Aunque no las veo siniestras.

Un beso grande a todos

Alforte dijo...

Jajaja, buen consejo. Lo tendré en cuenta.
Bsote